基本信息
譯:形容花開燦爛如紅霞,美麗動人的樣子
讀音:zhuó zhuó qí huā
桃之夭夭,灼灼其華
造句:直到今天,五四運動的愛國主義光芒仍灼灼其華,燭照神州,激勵著新一代青年。
《桃夭》
毛詩序:《桃夭》,后宮所致也。不妒忌,則男女以正,婚姻以時國無墼民也。題解:這是一首賀新娘的詩。詩人看見春天柔嫩的柳枝和鮮豔的桃花,聯想到新娘的年輕貌美。詩反映了當時人民生活的片斷。
原文
桃之夭夭①,
灼灼其華②。
之子於歸③,
宜其室家④。
桃之夭夭,
有蕡⑤其實。
之子於歸,
宜其家室。
桃之夭夭,
其葉蓁蓁⑥。
之子於歸,
宜其家人。
【註釋】
①夭夭:茂盛的樣子。 ②灼灼:花開鮮豔的樣子。華:花。 ③之子:指出嫁的姑娘。歸:古時稱女子出嫁為“於歸”,或單稱“歸”,是往歸夫家的意思。 ④宜:和順,和善。室家:指夫婦。 ⑤蕡(fén):果實很多的樣子。 ⑥蓁蓁(zhēn):樹葉茂盛的樣子。
【譯文】
茂盛桃樹嫩枝椏,開著鮮豔粉紅花。
這位姑娘要出嫁,和順對待您夫家。
茂盛桃樹嫩枝椏,桃子結的肥又大。
這位姑娘要出嫁,和順對待您夫家。
茂盛桃樹嫩枝椏,葉子濃密有光華。
這位姑娘要出嫁,和順對待您全家。
|