中文名:紅繡鞋
外文名:Red embroidered shoes
拼音:hóng xiù xié
備註:女子所穿的紅色繡花鞋英文名稱
Red embroidered shoes
詞義
1、女子所穿的紅色繡花鞋。
清·蒲松齡《聊齋誌異·鳳陽士人》:“又是想他,又是恨他,手拿著紅繡鞋兒佔鬼卦。”
2、酷刑名。
鑄鐵為鞋,燒紅,使人穿之,用以逼供。最早由錦衣衛所使用,通常導致受刑人雙足殘廢。
清·俞樾《茶香室三鈔·紅繡鞋》:“按今小說,有所謂紅繡鞋者,鑄鐵為鞋,燒紅,使人著之。”
《天雨花》第二一回:“一樣叫做紅繡鞋,是用生鐵打成一雙鞋子,向火內燒的通紅,使其人赤足穿了,便牽使步行,連著三雙,兩足化為灰燼。”
3、曲牌名
元曲中的一種曲牌名。
代表作有周德清的《紅繡鞋·郊行》,張可久的《紅繡鞋》四首。
4、魚名
短鰭紅娘魚俗名還有很多紅頭魚、紅娘子、紅娃魚、紅甫魚、紅繡鞋魚[1]等等。
元曲集錦
紅繡鞋·郊行
(元)張可久
茅店小斜挑草稕,竹籬疏半掩柴門,一犬汪汪吠行人。
題詩桃葉渡,問酒杏花村,醉歸來驢背穩.。
雪意商量酒價,風光投奔詩家,準備騎驢探梅花。
幾聲沙嘴雁,數點樹頭鴉,說江山憔悴殺。
註釋:
1.草稕:舊時酒家的標誌。用草或布綴於竿頭,懸在店門前,招引遊客。俗稱“望子”。
2.題詩桃葉渡:《古樂府注》:“王獻之愛妾名桃葉,嘗渡此。獻之作歌送之曰:'桃葉复桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我正迎接汝。'”
3.問酒杏花村:杜牧《清明》:“借問酒家何處有?牧音遙指杏花村。”後因以“杏花村”指酒家。
4.“醉歸來”句:這裡暗用孟浩然、李賀等人騎驢尋詩的故事。
|