詩經名篇
作品信息
【名稱】《小雅·白駒》
【年代】先秦
【作者】無名氏
【體裁】詩歌
【出處】《詩經》作品原文
白駒
皎皎白駒⑴,食我場苗⑵。縶之維之⑶,以永今朝⑷。所謂伊人⑸,於焉逍遙⑹?
皎皎白駒,食我場藿⑺。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,於焉嘉客?
皎皎白駒,賁然來思⑻。爾公爾侯⑼,逸豫無期⑽?慎爾優游⑾,勉爾遁思⑿。
皎皎白駒,在彼空谷⒀。生芻一束⒁,其人如玉⒂。毋金玉爾音⒃,而有遐心⒄。 [1]
註釋譯文
【註釋】
⑴皎皎:毛色潔白貌。
⑵場:菜園。
⑶縶(zhí):用繩子絆住馬足。維:拴馬的韁繩,此處意為維繫,用作動詞。
⑷永:長。此處用如動詞。
⑸伊人:那人,指白駒的主人。
⑹於焉:在此。
⑺藿(huò):豆葉。
⑻賁(bēn)然:馬放蹄急馳貌。賁,通“奔”。思:語助詞。
⑼爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,為公為侯之意。
⑽逸豫:安樂。無期:沒有終期。
⑾慎:慎重。優游:義同“逍遙”。
⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。
⒁生芻(chú):青草。
⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
|