《莊子釣於濮水》主要運用比喻說理的手法,先不進入正題,將對方引入自己的觀點中,然後指出對方的思想和行動不一致,使對方啞口無言。
原文
莊子釣於濮(pú)水,楚王使大夫二人往先焉,曰:“願以境內累(lèi)矣!”
莊子持竿不顧,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王以巾笥(sì)而藏之廟堂之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎?寧其生而曳尾於塗中乎?”二大夫曰:“寧生而曳尾塗(tú)中。”
莊子曰:“往矣!吾將曳尾於塗中。”
譯文
莊子在濮水釣魚,楚王派兩位大夫前往表達心意,(請他做官),(他們對莊子)說:“(楚王)想將國內的政事託付於你,勞累您啊!”
莊子拿著魚竿沒有回頭看(他們),說:“我聽說楚國有(一隻)神龜,死了已有三千年了,國王用錦緞將它包好放在竹匣中珍藏在宗廟的堂上。這只神龜,(它是)寧願死去為了留下骨骸而顯示尊貴呢?還是寧願活在爛泥裡拖著尾巴爬行呢?”
兩位大夫說:“寧願活在爛泥裡拖著尾巴爬行。”
莊子說:“走吧!我寧願(像龜一樣)在爛泥裡拖著尾巴(活著)。”
註釋
字詞註譯
節選自<<莊子·秋水>>。莊子(約公元前369年-公元前286年),名周,蒙人,戰國時哲學家。濮水:水名,《水經・渠水注》:“沙水東注,即濮水也,俗謂之欠水也。”
<<莊子>>是道家經典,由莊子極其後學所著。
使:派。
大夫:古職官名。周代在國君之下有卿、大夫、士三等。
往先焉:指先前往表達心意. 焉:兼有“於之”的意思,到那裡。
“願以”句:願意以國內政事託付於你,勞累你了。累,勞累。
顧:回頭看
以:用。
境內:四境之內,即指國內的政務。
累:使......勞累。
顧:回頭看。
巾:覆蓋用的絲麻織品。這裡名詞用作動詞,用錦緞包裹。
笥:一種盛放物品的竹器。名詞用作動詞,用竹匣裝。
寧:寧願
貴:顯示尊貴
曳:拖。
塗:泥。
|