《紀昌學射》是一則寓言故事,故事中人物個性鮮明,好學的紀昌,堪稱名師的飛衛,本則寓言故事告訴我們紀昌在名師飛衛的指導下,經過堅持不懈的努力,終於成為射箭高手,讓學生通過這則寓言體會到自己在良師的引導下,也要刻苦學習,有恆心,有毅力。終會成為祖國的棟樑。 (即實現自己的夢想)。
背景《紀昌學射》出自《列子·湯問》(又名《沖虛經》);《列子·湯問》是道家重要的典籍,相傳為戰國時鄭國人列禦寇所著,其中保存了許多先秦時代優秀的寓言故事,民間故事。
《列子》目前只剩八篇,相傳是戰國時列禦寇【又名列寇】所撰,東周威烈王時期鄭國圃田人。戰國早期,著名的思想家和寓言文學家。那時,由於人們習慣在有學問的男人姓氏後面加一個“子”字,表示尊敬,所以列禦寇又稱為“列子”。
原文
甘蠅①,古之善射者,彀弓②而獸伏鳥下。弟子名飛衛③,學射於甘蠅,而巧過其師。紀昌④者,又學射於飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬,而後可言射矣。”
紀昌歸,偃臥其妻之機下⑤,以目承牽挺⑥。三年之後,雖錐末倒眥⑦,而不瞬也。以告飛衛。飛衛曰:“未也,必學視而後可。視小如大,視微如著,而後告我。”
昌以氂⑧懸蝨於牖,南面而望之。旬日之間,浸大也;三年之後,如車輪焉。以睹餘物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳⑨射之,貫蝨之心,而懸不絕。以告飛衛。飛衛高蹈拊膺曰⑩:“汝得之矣!”
紀昌既盡衛之術,計天下之敵己者,一人而已,乃謀殺飛衛。相遇於野,二人交射,中路矢鋒相觸,墜於地,而塵不揚。飛衛之矢先窮,紀昌遺一矢。既發,飛衛以棘刺之端扞之,而無差焉。於是二子泣而投弓,相拜於塗,請為父子。尅臂以誓,不得告術於人。
譯文
(第一節)甘蠅是古代一個善於射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下,百發百中。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的本領卻超過了他的師傅。紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然後我們再談射箭。”
紀昌回到家裡,仰臥在他妻子的織布機下,用眼睛注視著織布機上的腳踏板練習不眨眼睛。幾年之後,即使錐子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然後再來告訴我。”
紀昌用犛牛尾巴的毛繫住一隻蝨子懸掛在窗口,面向南朝遠遠地看著它,十天之後,看蝨子漸漸大了;幾年之後,蝨子在他眼裡有車輪那麼大。用這種方法看其他東西,都像山丘一樣大。紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那隻懸掛在窗口的蝨子,穿透了蝨子的中間,但繩子卻沒有斷。紀昌又把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興得手舞足蹈,並拍著自己的胸脯,說道:“你已經掌握了射箭的訣竅了!”
(紀昌把飛衛的功夫全部學到手以後,覺得全天下只有飛衛才能和自己匹敵,於是謀劃除掉飛衛。終於有一天兩個人在野外相遇。紀昌和飛衛都互相朝對方射箭,兩個人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最後飛衛的箭射完了,而紀昌還剩最後一支,他射了出去,飛衛趕忙舉起身邊的棘刺去戳飛來的箭頭,把箭分毫不差的擋了下來。於是兩個人都扔了弓相擁而泣,互相認為父子,發誓不再將這種技術傳給任何人。)
註釋
①甘蠅:古代傳說中善於射箭的人。 ②彀(ɡòu)弓:拉滿弓弦。 ③飛衛:古代傳說中的善射者。 ④紀昌:古代傳說中的善射者。 ⑤偃臥:仰臥。機:這裡專指織布機。 ⑥牽挺:織布機上提綜的踏腳板。因其上下動作,故可練目不瞬。 ⑦錐末:錐尖。眥(zì):眼角。靠近鼻子的為內眥,兩翼的為外眥。 ⑧氂(máo):牛尾毛。 ⑨燕角之弧:用燕國出產的牛角做成的弓。朔蓬之簳(ɡǎn):用楚國蓬梗做成的箭。朔,當為“荊”字之誤。荊,楚國,出產良竹。蓬,蓬草,桿可做箭。簳,箭桿。 ⑩膺(yīnɡ):胸膛。
1.善:擅長,善於
2.彀弓:張弓、拉開弓。彀:滿
3.伏:倒下,倒伏。
4.學射於飛衛。於:向
5.而巧(過)其師。而:但是。過:超過 。巧:本領。句譯:而且技藝超過了他的師傅。
6.爾:你
7.不瞬:不眨眼,瞬:眨眼
8.而後可言射也。而:表承接。後:然後。言:談及。
9.偃臥:仰面躺下。
10.以目承牽挺。以:用。承:這裡是由下向上註視的意思。牽挺,織布機的梭子。
11.雖錐末倒眥。雖:即使 。倒:尖向下落下。眥:眼眶。句譯:即使用錐尖刺到了(紀昌的)眼眶。
12.以告飛衛:把這件事告訴飛衛
13.未也:還不行啊
|