原文
伯牙鼓琴,⑴鍾子期聽之。方⑵鼓⑶琴而志在太山,⑷鍾子期曰⑸:“善哉⑹乎鼓琴!巍巍⑺乎若太山!”少選⑻之間,而志在流水,鍾子期又曰: “善哉乎鼓琴!湯湯⑼乎若流水!”
鍾子期死,伯牙破琴絕弦,⑽終身不復鼓琴,以為⑾世無足⑿复⒀為鼓琴者⒁。
非獨鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無禮以接之,賢奚由盡忠?猶御之不善,驥不自千里也。
譯文
伯牙在彈琴,鍾子期聽他彈。伯牙正彈奏到意在描繪泰山的樂曲,鍾子期(彷彿就看到了高山)說:“彈得真好啊!我好像看到巍峨的大山!”一會兒,伯牙又彈奏到意在描繪流水的樂曲,鍾子期(彷彿就看到了江河)又說:“彈得真美啊!我又好像看到浩浩蕩蕩的江河!”鍾子期死後,伯牙悲痛萬分,拉斷了琴弦,把琴摔破,並發誓終身不再彈琴。他認為這個世上沒有值得再為之彈琴的人了。
不僅僅是彈琴這樣,對人才也同樣是這個道理。雖有能人,而不能以禮相待,為什麼要求人才對你盡忠呢?就好像不善於駕駛車馬,好馬也不能發揮日行千里的才能。
道理
此後,由於這個故事,人們把“高山流水”比喻知音難覓或樂曲高妙,便也有《高山流水》的古箏曲。把“知音”比作理解自己的知心朋友,同自己有共同語言的人,“伯牙絕弦”一詞也漸漸演變成了一種意思:由於知音逝世,從而棄絕某種特長或愛好,表示悼念。
註釋
①伯牙:俞伯牙,春秋時楚國人,善彈琴。鍾子期為其知音。
②方:正在。
③鼓:彈。
④志在太山:心裡想到高山。
⑤曰:說。
⑥哉:語氣詞,表示感嘆。
⑦巍巍:高。
⑧少選:不一會兒。
⑨湯湯(shāng):水流的樣子。
⑩破:摔破。
⑪以為:認為。
⑫足:值得。
⑬复:再次。
⑭者:……的人。
詩句鏈接
浪說曾分鮑叔金,誰人辨得伯牙琴!
幹今交道好如鬼,湖海空懸一片心。
憶昔去年春,江邊曾會君。今日重來訪,不見知音人。
但見一抔土,慘然傷我心!
|