懸牛首賣馬肉:比喻以好的名義做招牌,實際上兜售低劣的貨色。出自《晏子春秋·內篇雜下第一》。
近義詞
懸羊頭,賣狗肉、名不副實、虛偽
反義詞
名副其實
原文
靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之曰:“女子而男子飾者,裂其衣斷其帶。”裂衣斷帶,相望而不止。晏子見,公問曰:"寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相而望不止者,何也? "晏子對曰:“君使服之於內,而禁之於外,猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也。公何以不使內勿服,則外莫敢為也。”
公曰:“善。”使內勿服,不踰月,而國人莫之服也。
註釋
(1)景公:春秋時齊國國君,公元前547年至前490年在位。
(2) 好:(hào)喜好。丈夫:成年男子。
(3)服:穿。婦人而丈夫飾者:女扮男裝。
(4)使:派遣。
(5)飾:服飾。
(6)帶:衣帶。
(7)相望:彼此看得見,指到處。
(8)寡人:寡德之人,君主對自己的謙稱。
(9)對:回答。
(10)君:您,對對方的尊稱。內:指王宮內。
(11)猶:如同。
(12)何也:即“也何”為什麼,疑問代詞作介詞“以”的賓語而前置。
(13)則:那麼。莫:沒有人。否定性無定指代詞。為:指穿。
(14)逾:超過。
(15)莫之服:“莫服之”。否定句代詞“之”作賓語而前置。
(16)國:國都。
譯文
齊靈公喜歡女人穿扮男人服飾,國都的女人都效仿穿男人服裝。齊靈公派官吏禁止她們,並且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”雖然人們都看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶,但還是不能禁止。晏子覲見時,靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。這是為什麼啊?“
晏子回答說:“大王讓宮內女子這樣穿,但卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻賣馬肉,您為什麼不讓宮內女人不穿扮男人服飾,那麼外面也就沒有人敢了。”
齊靈公說:“你說的好。”令宮內女人不能穿扮男人服飾,沒過一個月,全國就沒有女人穿扮男人服飾了。
|