語言 :
SWEWE 會員 :登錄 |註冊
搜索
百科社區 |百科問答 |提交問題 |詞彙知識 |上傳知識
上一頁 1 下一頁 選擇頁數

蠆祝

原文

選自:《寓林折枝》 蠆祝作者:司馬光

迂夫夜立於庭,拊樹而蠆蟄其手,捧手呤呼,痛徹於心。家人呼祝師祝之。祝師曰:“子姑勿以蠆為慘烈,以為凡而藐之曰'是惡(何)能苦我哉',則痛已矣。”從之。少選而痛息,乃謝祝師曰:“爾何術而能攘蠆之毒如是速也?”祝師曰:“蠆不汝毒也,汝自召之;餘不汝攘也,汝自攘之。夫召與攘者,非我術之所能及也,子自為之也。”

於是迂夫歎曰:“嘻!利害憂樂之毒人也,豈直蠆尾而已哉!人自召之,人自攘之,亦若是而已矣。”

譯文

一蠢漢晚上站在院子裡,拍樹時被蠆蟄了他的手,捧著手叫喚,痛徹於心。家人叫來祝師為他排解。祝師說:“你就不要覺得被蠆蟄了是慘烈的事情,認為是平凡小事而輕視它並說'這點事怎能令我痛苦啊',那麼痛感就會沒有了。”(蠢漢)照他說的辦了。一會兒痛感就消失了,乃謝祝師道:“你用什麼辦法可以這麼快地排解蠆的毒呢?”祝師說:“蠆本來不毒你的,你自己招惹的;我沒有排解你的毒,是你自己排解的。招惹和排解,不是我的辦法所能辦到的,是你自己辦到的。”   於是蠢漢嘆道:“啊!利益、禍害、憂愁、歡樂毒害人們,又豈只是蠆的(毒)尾巴呢!人們自己招惹它,人們自己排解它,也就是這麼回事啊。”

註釋

[1]拊(fǔ):拍。

[2]祝師:祈禱為業者。

[3]乃:同“乃”。

[4]攘:排除。


上一頁 1 下一頁 選擇頁數
用戶 評論
還沒有評論
我要評論 [遊客 (3.142.*.*) | 登錄 ]

語言 :
| 校驗代碼 :


搜索

版权申明 | 隐私权政策 | 版權 @2018 世界百科知識