語言 :
SWEWE 會員 :登錄 |註冊
搜索
百科社區 |百科問答 |提交問題 |詞彙知識 |上傳知識
上一頁 1 下一頁 選擇頁數

哀溺文

原文介紹

原文

永之氓咸善遊。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

(選自唐 柳宗元 《柳河東集》)

翻譯

永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船橫渡湘江。渡到河中間時,船破了,(人們)都奮力游泳逃生。其中一個人盡力游泳也不能像平常那樣游得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現在為什麼會落在後面?”他回答說:“我腰上纏著很多錢,太重了,所以落後了。”同伴又說:“為什麼不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他越來越疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲地向他喊叫道:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點!自己快淹死,性命都將要保不住了,還要錢幹什麼?”那個人還是搖了搖頭。於是淹死了。我很可憐他。況且如果是這樣,難道更多的人不會因為巨額錢財而淹死嗎?於是(我)寫下了《哀溺》這篇文章。

註釋

咸:都

甚:厲害

絕:橫渡

中濟:渡到河中間 。濟,渡河

尋常:八尺為尋,二尋為常,這裡指平時

腰:掛在腰間

去:丟棄,拋棄

益怠:更加疲倦,疲憊

且:又,而且

蔽:蒙蔽,這裡是糊塗的意思

何以貨:還要錢幹什麼?

何以:還要......

貨:財物,這裡指錢

溺:淹沒

吾:我

汝:你

遂:於是,就

是:這樣

哀溺︰哀,哀嘆;溺,淹沒

題名解析

“哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個致死還不能醒悟的溺水者,他對錢財的貪婪使他喪失了對生命的顧及,從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想, 表達了其對官場貪圖名利者的擔憂與諷刺。


上一頁 1 下一頁 選擇頁數
用戶 評論
還沒有評論
我要評論 [遊客 (3.136.*.*) | 登錄 ]

語言 :
| 校驗代碼 :


搜索

版权申明 | 隐私权政策 | 版權 @2018 世界百科知識