原文介紹
原文
永之氓咸善遊。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。
(選自唐 柳宗元 《柳河東集》)
翻譯
永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船橫渡湘江。渡到河中間時,船破了,(人們)都奮力游泳逃生。其中一個人盡力游泳也不能像平常那樣游得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現在為什麼會落在後面?”他回答說:“我腰上纏著很多錢,太重了,所以落後了。”同伴又說:“為什麼不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他越來越疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲地向他喊叫道:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點!自己快淹死,性命都將要保不住了,還要錢幹什麼?”那個人還是搖了搖頭。於是淹死了。我很可憐他。況且如果是這樣,難道更多的人不會因為巨額錢財而淹死嗎?於是(我)寫下了《哀溺》這篇文章。
註釋
咸:都
甚:厲害
絕:橫渡
中濟:渡到河中間 。濟,渡河
尋常:八尺為尋,二尋為常,這裡指平時
腰:掛在腰間
去:丟棄,拋棄
益怠:更加疲倦,疲憊
且:又,而且
蔽:蒙蔽,這裡是糊塗的意思
何以貨:還要錢幹什麼?
何以:還要......
貨:財物,這裡指錢
溺:淹沒
吾:我
汝:你
遂:於是,就
是:這樣
哀溺︰哀,哀嘆;溺,淹沒
題名解析
“哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個致死還不能醒悟的溺水者,他對錢財的貪婪使他喪失了對生命的顧及,從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想, 表達了其對官場貪圖名利者的擔憂與諷刺。
|