語言 :
SWEWE 會員 :登錄 |註冊
搜索
百科社區 |百科問答 |提交問題 |詞彙知識 |上傳知識
上一頁 1 下一頁 選擇頁數

文言

文言是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。加工主要有兩種。一種是省略。古代書寫工具笨拙,書寫十分費勁,下筆省略,注重簡潔,是必然的。另一種是美化。書面語要求寫得整齊和優美。文言除少數通俗文章外,一般只能看得懂,讀出來是聽不懂的。

基本信息

文言文

“文言”是與“白話”相對而言的。 “文言”是指我國先秦時代(春秋戰國時期)的口頭語言為基礎而形成的一種書面語言。 “文言”在當初與口語基本上是一致的。後來口語不斷變化,而文言文卻越來越定型了。 [1]於是經過省略和美化的文言,跟口語就有距離了。口語因時代而變化,變化比較快。書面語也因時代而變化,但變化慢得多。從甲骨文到今天三千多年,口語經過了多次重大的變化,而書面語的變化則相對地比較微小。書面語跟口語的距離越拉越大,文言成為完全不同於口語的另一種語言。雖然在文言定型化以後,也有接近口語的白話文出現在文壇上,但是由官方大力提倡和文人廣泛使用與推崇的文言,仍然居於正宗的統治地位。 [1]學習文言,不僅要學漢字,還要學書面的人造古漢語,所以學習困難。歷史上不斷創造文章的格式。其中影響較大的是“四六文”,不僅束縛語言,還束縛思想。例如,《滕王閣序》中有這樣的兩句:“楊意不逢,撫凌雲而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚”。 “楊得意”省略成“楊意”,“鍾子期”省略成“鐘期”,還用了司馬相如和伯牙鼓琴兩個典故。這樣的文章怎能不難讀呢?

格式束縛到“八股文”可說是至矣盡矣。八股是把文章分為八個段落:“破題、承題、起講、提股、起股、中股、後股、束股”。八股濫觴於北宋,盛行於元明清。元仁宗皇慶二年(1313)“初詔行科舉”,清光緒三十一年(1906)“諭停科舉”。

在漫長的六百年間,八股文是中國文官考試的“托福測驗”,是一代一代中國青年十年寒窗孜孜研求的“登龍術”。中國文化長期停滯不前,八股文浪費了青年的精力,是一個重要原因。

文言實詞

文言實詞定義:實詞指有實在意義,能夠單獨充當句子成分,一般能單獨回答問題的詞語。不能充當句子成分的詞叫虛詞。現在把功能作為主要依據,認為能夠單獨充當句法成分,有詞彙意義和語法意義的是實詞,不能充當句法成分,只有語法意義的就是虛詞。實詞再細分為名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞、代詞以及特殊實詞擬聲詞、嘆詞;虛詞再細分為副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞和擬聲詞六類。 (副詞是一種半虛半實的詞。)  掌握較多的文言實詞,是提高閱讀文言文能力的關鍵。學習文言實詞,應特別注意它在語法上的四個主要特點:通假字、古今異義、 一詞多義、詞類活用。 18個高考文言虛詞、高中文言虛詞、文言虛詞小故事、初中文言虛詞、文言文虛詞:而、何、乎、乃、其、且、若、所、為、焉、也、以、因、於、與、則、者、之。在文言文中,推敲常見文言實詞的含義有以下幾種常見方法。 (1)文本遷移法這一方法需要學習好所學的文言文,能在適合的時候遷移。 (2)事理檢驗法通過常識或所學知識推斷詞語在文言文中的含義,若不能切合常理和事理,就要考慮是否有通假現象。 (3)語境推斷法看實詞在文言文中是否符合上下文,切合語境,常見的是實詞的褒貶異議。 (4)語法推斷法借助語法知識分析特殊實詞的含義。 (5)互文見義法同義對應和反義對應結構句式相同,可利用上下文的對照來推斷。 (6)成語推斷法我們可以在所知道的成語中推斷出文言文中實詞的含義,看遷入是否順暢。

文言虛詞

文言虛詞是指文言文中的副詞、介詞、連詞、助詞,嘆詞,擬聲詞。在句子中起輔助作用,沒有實在意義,只是幫助把意思表達得更準確、具體、完整。 18個高考文言虛詞、18個文言虛詞小故事、高中文言虛詞、初中文言虛詞、文言文虛詞:而、何、乎、乃、其、且、若、所、為、焉、也、以、因、於、與、則、者、之。在文言文中,推敲常見的文言虛詞的含義有以下幾種方法。 (1)文本遷移法這一方法需要學習好所學的文言文,能在適合的時候遷移。 (2)事理檢驗法通過常識或所學知識推斷詞語在文中的含義,若不能切合常理和事理,就要考慮是否有通假現象。 (3)語境推斷法看虛詞在文言文中是否符合上下文,切合語境,常見的是虛詞的褒貶異議。 (4)語法推斷法借助語法知識分析特殊虛詞的含義。 (5)互文見義法同義對應和反義對應結構句式相同,可利用上下文的對照來推斷。 (6)成語推斷法我們可以在所知道的成語中推斷出文言文中虛詞的含義,看遷入是否順暢。

古典文言文

白話文

簡介

什麼叫做“白話”? 白話是以現代漢語為基礎、經過加工的書面語。白話也要加工嗎?是的。有兩方面的加工。一方面是寫共同語(普通話),不寫方言。方言也有書面語,那不是通用的書面語。另一方面是對口語要作語法修辭的規範化的加工。規範化的作用是擴大共同語的流通價值。白話不僅是“寫”的,也是“說”的。寫出來是“語體文”,說出來是“文體語”,寫和說的統一就是“言文一致”。白話是漢族全民族和中國全國的現代通用文體。

我們腦袋裡儲存的是現代漢語,不是古漢語。電視裡常常朗讀文言詩詞而不配備字幕,觀眾聽得莫名其妙。白話不僅能看得懂,讀出來又能聽得懂。所謂聽得懂,當然是以文化和專業相同為條件。白話雖然經過加工,它的基礎是現代口語,所以容易聽懂。老百姓的口語好比是“粗製品”,書面的白話文章好比是“精製品”。

關於白話文的探討

在漢語歷史上,各個不同時期,都有所謂“白話”。張中行先生《文言與白話》(黑龍江出版社1988年版)一書,對白話的闡述較為中肯,謹摘要述如下:

白話是比較於文言而言的,沒有文言,也就無所謂白話。最早的文言,應該跟當時的白話基本一致。甲骨文、金文、《尚書》之類,可能就是當時的口頭語,被記錄下來,即白話。但在後人看來,它們同時又是“文言”的始祖。 (引者註:如此說來,現代漢語,無所謂“白話”。為什麼呢?因為現代漢語不分“文言文”和“白話文”。所以,講白話文,一定是跟“文言”相對,才有價值。 )

經中行先生認為“白話”以以下特點(引者註:是與“文言”相較的特點):

其一,當然是詞彙和句法方面的不同。白話裡有大量的詞,以及很多說法,是文言裡不用的。

其二,是與作品有關的人群,階層不同。這是就作者和讀者說,與文言有牽連的人大多是上層的,與白話(現代白話例外)有牽連的人大多是下層的。原因很簡單,是在舊時代人的眼裡,文言和白話有雅俗之分,廟堂和士林要用雅的,引車賣漿者流只能用俗的。

其三,是發展變化的遲速不同。白話沒有(文言)這樣的定型形。原因很明顯,是它要照口語寫,口語變,它就不能不隨著變。

其四,文言和白話並存,難免互有影響,可是影響力量的大小不同:文言大,白話小。如《西廂記》第一折張君瑞上場的道白,當然用的白話,可是裡面卻夾用了“本貫西洛人也”,“小生書劍飄零”。這是白中藏著一些文諂諂。

其五,文言大致是超方言的;白話則不然,雖然大多用所謂官話,卻常常不能離開方言。

最後,還可以比了解的難易。現代白話與文言比,當然是文言難,白話容易。宋元以及更靠前的,似乎也可以這樣說,但又不可一概而論。因為專就難點說,文言難,有個邊際,而且絕大多數可以遵循老路走通;白話就不然,而是沒有邊際,想得確解,常常苦於無處查證。宋元白話也是這樣,即如“莫須有”,我們現在還在引用,究竟是什麼意思?解說的人不只一位,直到呂叔湘先生解為“恐怕有”或“別是有”(《語文雜記》第二條),像是才取得多數人的首肯。

《文言與白話》一書對白話給予分期:認為白話可以分為三期。第一期,兩漢至隋唐之際;第二期,由唐宋到明清;第三期是現代白話,由“五四”前後起,下限當然不能預言。

易傳之文言

簡介

文言亦稱《文言傳》。 《十翼》中的一篇。專門對乾、坤兩卦所作的解釋。


上一頁 1 下一頁 選擇頁數
用戶 評論
還沒有評論
我要評論 [遊客 (3.91.*.*) | 登錄 ]

語言 :
| 校驗代碼 :


搜索

版权申明 | 隐私权政策 | 版權 @2018 世界百科知識