語言 :
SWEWE 會員 :登錄 |註冊
搜索
百科社區 |百科問答 |提交問題 |詞彙知識 |上傳知識
上一頁 2 下一頁 選擇頁數

聞香識女人

Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a shame! What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.沒有。我才剛剛開了個頭!我不知道那些有名的校友是誰——威廉·霍華德塔夫、威廉·詹尼斯·布萊克、威廉·蒂爾,管他呢;他們的精神已經死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用來運送告密者的遠洋輪,要是你以為正在把他們培養成男子漢,那麼你想錯了,因為你扼殺的恰恰是這種精神,也就這學校所聲稱的立校精神。多麼可恥呀!你們今天上演的到底是一出什麼樣的鬧劇?在這件事情當中唯一值得誇獎的人就坐在我身邊,讓我告訴你們這個孩子的品行無可挑剔,這是毋庸置疑。以為我不知道,這裡有人,我不說是誰,想收買他,但查理不會出賣自己的靈魂

Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fuck in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men , you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!

斯萊德中校:我告訴你什麼叫過份! 你根本不知道什麼叫過份!我想給你展示一下,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了。如果是在五年前,我會帶噴火槍來這兒!過份?你以為你在跟誰說話?我是見過世面的,明白嗎?曾經我還看得見… 我見過很多很多更年輕的男孩臂膀被扭,腿被炸斷,但那些都不及醜陋的靈魂可怕!靈魂不可能有義肢!你以為你只是把這好青年像落荒狗似的送回家?但是我告訴你,你是處死了他的靈魂!為什麼?因為他不是博德人!博德人!傷了這男孩你就是博德孬種!你們全是!而哈瑞、吉米、特倫特,不管你們坐在哪裡……去你媽的!

Trask: Stand down, Mr. Slade!

校長:請你肅靜,斯萊德中校。

Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won' t sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was . Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day , I promise you.

斯萊德中校:我還沒講完!來這兒的時候,我聽到類似“領袖搖籃”的字眼。但是支幹斷掉

Donna:Michael thinks the tango's hysterical.

唐娜:麥克認為探戈很可笑。

Frank: Well, I think Michael's hysterical

弗蘭克:我認為麥克很可笑。

Frank: What a beautiful laugh.

弗蘭克:多麼美的笑聲。

Donna:Thank you, Frank.

唐娜:謝謝你,弗蘭克。

Frank: Would you like to learn to tango, Donna ?

弗蘭克:你想學探戈麼,唐娜?

Donna:Right now ?

唐娜:現在?

Frank:I'm offering you my services...free of charge.

弗蘭克:我願為您效勞,免費。

Frank: If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.

弗蘭克:如果你跳錯了也沒關係,接著跳下去。

Frank: Where are you from?

弗蘭克:你家哪兒的?

Charlie: um,Gresham,Oregon,s....Colonel

查理:嗯,格雷欣,奧勒岡州,先...上校

Frank: What does your daddy do in Gresham,Oregon?Hmm?Count wood chips?

弗蘭克:你父親在格雷欣奧勒岡幹什麼?數木屑?

類別 :[美容護膚詞彙]

上一頁 2 下一頁 選擇頁數
用戶 評論
還沒有評論
我要評論 [遊客 (3.15.*.*) | 登錄 ]

語言 :
| 校驗代碼 :


搜索

版权申明 | 隐私权政策 | 版權 @2018 世界百科知識